| bregalad пишет: |
| Я имел в виду англо-русский и русско-английский словари терминов ФК. Они, на мой взгляд, гораздо нужнее, чем обреченные на неудачу попытки сойтись на единой русской терминологии. В англо-русском словаре иллюстрации не обязательны, хотя с ними, конечно, намного лучше. |
Володь, давай уже сходим к какому-нибудь волшебнику, пусть даст какой-нибудь порошочек чтобы мы скушали и стали наконец друг друга понимать?
Я пишу что словарь должен обязательно содержать
а) английский вариант названия ( с переводом)
б) русский вариант названия (самый распространенный)
в) другие русские варианты с указанием регионов распросстранения)
г) фото элемента
д) видео элемента
а ты о чем?? Кому нужен просто русско-английский словарь, если его правильность невозможно проверить - в нем нет демонстрации элемента? Вопрос перевода - почему ты думаешь что достаточно просто перевести? Вон, вопрос с Перлой от Жанг, или твой первод Гей-геймс - хорошо показывают что проблема перевода нетривиальна и могут быть серьезные смысловые ошибки.
Ещё вопрос - а английские названия - откуда они? Почему если название написано или упоминается где-то по-английски, то это сразу воспринимаетсячем-то официальным? А если это такое же регионально-народное творчество, как и наши "чайничи", "листики" и "виражи" ??
Брокен лег..
Володя, я его так называю потому что здесь на форуме постоянно звучит английское название, а я его просто пишу русскими буквами.
Но на льду я ни разу от фигуристов и тренеров не слышала такого названия. Обычно говорят "волчок нога в бок".
Может где-то есть и более интересные варианты, я не знаю. Вот поэтому я и предлагала по каждому элементу и позиции устроить опрос на форуме. У нас тут народ со всех концов страны, можно вполне объективую картину получить. Только сделать это технически сложно - не заводить же по каждому элементу отдельную тему. И как потом из неё названия выуживать? Тут надо какую-то сложную голосовалку делать, но я в этом не понимаю. Если кому задача интересна - предлагаю подумать.