Tulup.ru - Клуб любителей фигурного катания

Элементы. Перевод с русского на английский и наоборот.

Автор
Сообщение
bregalad
Сообщений: 12319
Москва
18.03.2010, 23:55
Элементы. Перевод с русского на английский и наоборот.
majamehecske пишет:
а могут ли быть движения по льду, которые не элементы?

Ну, наверно обычная елочка, подсечки вперед-назад и т.п. Хотя они тоже входят в тесты на низших уровнях, так что, скорее всего, вы отчасти правы. Но все же в дорожки их нельзя вставлять, да и как соединения в программе они не засчитываются. (В правилах, кстати, перечисляются подобные элементы, это довольно длинный список — если интересно, можно его здесь привести.)
Bracket пишет:
переводить его нужно коротко движение/перемещение по льду, безо всяких расширений-толкований-описаний.

Термин "перемещения по льду" мне не очень нравится – уж лучше "соединительные элементы", или даже "шаговые элементы", как я раньше писал.
Зима пишет:
Везде в контексте эта идиома употребляется именно в таком смысле "навыки катания".
Категорически настаиваю на этом.

Все-таки навыки выполнения элементов и сами элементы — не одно и то же. Когда мы говорим о навыках, то имеем в виду конкретного человека, элементы же независимы от того, кто их выполняет. Можно представить тест по навыкам прыжков, но в программу включаются прыжковые элементы (слово "навыки" невозможно употребить, разве что в контексте "фигурист должен продемонстрировать навыки..."). Тем более что для навыков катания есть точный термин: skating skills.
Вход


Имя
Пароль
 
Поиск по сайту
Найти пользователя
Найти

© Tulup 2005–2026
Время подготовки страницы: 0.009 сек.